En gång i månaden Arkiv: April 2013

Krönika: Språken på Iberiska halvön

Enkel karta över den Iberiska halvön

Apropå språken på Iberiska halvön.

Kelter och Iberer befolkade den Iberiska halvön långt, långt tillbaka.

De hade givetvis sina talspråk.

Om detta talar iberernas runor och bastanta stenskulpturer “sitt tysta språk”.

Romarnas erövring av halvön var ingalunda en snabb sak.

Men den blev avgörande.

Ordet guerilla kommer från den tiden, då de stolta och uthålliga ibererna hade sina modiga kämpar som stod emot det inträngande riket.

Kampen mot romarna pågick från 200-talet i ett par hundra år.

Men det Västromerska riket byggde städer, broar och akvedukter överallt där kejsarnas soldater drog fram.

Folket blir snart intresserade av allt romerskt och folkmålen blandar sig sakta med säkert med de många olika vulgärlatinska talspråken från rikets olika delar.

Och latinet möter vi ofta än idag.

Hos doktorn, på apoteken, recepten.

På Majorica byggde romarna endast Pollentia (dagens Alcudia-område) och Palma.

Detta enbart för att sätta stopp för det pirateri som öns invånare blivit av nöden tvungna att syssla med.

Vrak finns ännu att utforska på havsbottnen utmed särskilt norra sidan av ön.

Skeppen var fyllda med främst vin, olivolja och honung samt förnödenheter till soldaterna.

Besök gärna museet i Montuïri som behandlar öfolket vid romarnas ankomst (stenåldern-bronsåldern).

Varför balearerna tvingades bli pirater?

Jo, krigen under 200-talet mellan Rom och Kartago om herraväldet över handeln, gjorde att ögruppen nästan blev bortglömd, övergiven, utan sina tidigare möjligheter till försörjning.

De unga männen hade tidigare kunnat ta värvning i de romerska och kartagiska härarna.

De var uppskattade för sin skicklighet med att hantera stenslungan.

Det som öborna fick uppleva därefter finns att läsa i min bok “Mallorca – ö i världen”.

Den romerska kulturen påverkade också folket här, som också kristnades redan på 300-talet e.Kr.

Det finns arkeologiska rester efter tidiga basilikor och vi vet namnet på öarnas biskopar.

Rom och Kartago

Kartagerna hade trängt upp från söder och bildat sin huvudstad i nuvarande Cartagena i södra Murcia.

Alla har vi en gång läst om härföraren Hannibal, som med många tusen soldater, hästar och elefanter marscherade mot Rom, över både Pyreneerna och Alperna, för att en gång för alla slå romarna “på hemmaplan”.

Men till slut blev det ändå Rom som segrade och brände Kartago till aska.

För att ingen skulle kunna återupprätta staden plöjde romarna ner mängder av salt i den brända jorden.

Kanske var det salt från Mallorca?

Under de stora folkvandringarnas tid i Europa hade västgoterna nått halvön.

De utgjorde en liten majoritet, men uppnådde en betydande politisk ställning under en period i den nordöstra delen av halvön.

Till Baleriska ögruppen kom också goter, “barbarer”, som romarna skulle kalla dem.

Krigiska strammar, med kungar som liksom Genserik, inte lämnade annat än död och elände efter sig, under sina försök att återupprätta kartagernas rike.

Samtidigt tog galler och germanska stammar makten över Rom och fick hela Västromerska riket att falla sönder.

Romarriket försköts österut, och blomstrade vidare på ett nytt sätt, då Konstantinopel blev huvudstad (Istanbul i nuvarande Turkiet).

Långt, långt tidigare, hundratals år f.Kr. hade ett duktigt sjöfararfolk från öster, från nuvarande Libanon, kommit att upprätta en mycket inkomstbringande handel, med sina välbyggda fartyg, så sjösäkra att de kunde segla mellan öarna, över hela Medelhavet, vidare från Cádiz i Andalusien ända upp mot de Brittiska öarna.

De var ute efter metaller av olika slag, inte för att erövra, och öborna fick kontakt med detta semitiska folk, på de  små marknadsöar som upprättades utmed kusterna och de tjusades av alla de dyrbara varor som detta folk, fenikerna, bytte mot salt, honung och vin.

Under århundradena som följer blev det åter oreda och krig i hela medelhavsområdet.

Även våra förfäder, de nordiska vikingarna, plundrade städerna utmed västra kusterna av Europa och nådde ibland ända till de baleariska öarna.

Nu skedde något som blev avgörande för Iberiska halvön.

Araberna tränger upp i landet på 700-talet och spred sig över hela Iberiska halvön.

Deras språk och den österländska kulturen de förde med sig skulle under 700 år påverka den i hela Europa.

De blev kvar i de södra delarna av landet ända fram till 1492!

Här sker en betydande påverkan på de olika folkmålen, som blandar sig med både de vulgärlatinska dialekterna och arabiska, berbiska och inte minst hebreiska (judarna hade följt romarna hit sedan före vår tideräknings början).

Det är nu som de olika språken i det blivande Spanien utformas.

De första litterära uttryck som finns bevarade, är de så kallade “jarchas”.

Det är ofta kärlekssånger och klagodikter, skrivna på de olika dialektern/språken som kallas “romances”.

Det är en blandning av hebreiska, arabiska och vulgärlatin.

Ofta sjöng eller läste man upp dessa på ett språk.

Verserna diktades på det ena eller andra språket och refrängen på ett annat.

Man kan försöka företälla sig hur det lät på marknader och torg!

Fiskmarknad i Palma de Mallorca

Kanske som idag på en marknad här på ön, där det talas olika språk och dialekter?

De spanska judarna förde med sig den ”romance” som de lärde sig att använda bland icke judar och morer.

Sefarderna, som dessa judar kallas, talar detta gamla spanska språk än idag.

Det var en fin tid i Spaniens historia, under de tider när fred rådde mellan araber, kristna och judar.

Var och en fick tala sitt språk, ha sin gudstro och kyrka och de försökte förstå varandra så gott det gick.

Guider och översättare fanns det gott om.

De belästa och bildade, som oftast var munkar eller nunnor, började då arbeta fram den spanska som den är sedan 1400-talet och med små förändringar än idag.

Nunnorna, kvinnorna, nådde mera sällan någon berömmelse.

Varken i det muslimska, judiska eller kristna samhället.

Tillåt mig här en en gång referera till min bok “Mallorca – ö i världen” där jag tar med många duktiga kvinnor” i Spaniens historia.

Nu har jag märkt att det skrivs och undras och tycks en hel del om katalanska och mallorkinska på Mallorcanytt och i deras Mallorca Forum.

Det  ä r  svårt att förstå skillnaden.

Det lärda språket anses officellt vara katalanska.

Det beror på att katalanska språket har utvecklats (moderniserats) mer, eftersom Barcelona har varit och är centrum i denna kultur.

Men det är man inte ense om här på Mallorca, och faktum är att det är rätt stora skillnader mellan de båda.

Och med det tredje språket inom katalanska gruppen, valencianska.

Att det lever och frodas är väl inte så konstigt?

Precis som Norge och Danmark har ett betydligt äldre, mera oförstört språk än svenskan.

Kanske kommer en tid när de skandinaviska språken enas.

Men det kommer att ta mycket lång tid.

Varför förvånas vi då så över att katalaner, mallorkiner, menorkiner och Ibizabor talas  s i t t  språk.

Visst är det lite rörigt.

Men så är det.

Om man läser Spaniens historia, så kan man nog förstå att det än idag är ett så hett politiskt ämne.

Det började med maktbegären i de olika delarna av iberiska halvön, och ställde till det ordentligt när det katolska kungaparet 1492, sedan araber och judar fördrivits, bestämde att alla i landet skulle tala och skriva ETT SPRÅK.

En tragedi som det har skrivits rikligt om.

Och liknande bedrövelser har upprepats både här och längre norrut i Europa, med jämna mellanrum.

Under stormaktstiden i Spanien, då erövrarna av världen på andra sidan Atlanten, tvingade flera folk till underkastelse och livegenskap.

Under Franco. Hitler.

Men ett språk har sitt eget liv, det är språket vi föds med, de är vårt modersmål.

Det förändras med tiden, utan tvång.

Både folken och deras språk skall vi låta leva!

Det är en mänsklig rättighet.

Att vi sedan har de stora språken är mycket praktiskt och de behövs i de stora sammanhangen.

Se bara inom Europaunionen!

Där har återigen guider, tolkar och översättare fullt upp med arbete.

Engelskan tog över som gemensamt språk.

Och visst, språk växer och tar över tillsammans med politisk och ekonomisk makt.

Inom Europaunionen har medlemsländerna fått olika språk erkända, som tidigare varit sedda ner på.

I Sverige har vi flera stycken!

Det vore trevligt om någon läsare kunde skriva om det.

Margareta Strandman Dahlberg

Margareta utkom 2010 med boken ”Mallorca – ö i världen” och gav 2012 ut sin andra bok om Mallorca, “Vardagsskildringar från 60-talet till idag“.

Böckerna finns att köpa här på ön på Bodegan MACIA BATLE i Sta. Maria och på herrgårdshotellet SA TORRE i Alquerias, Sta. Eugenia, samt hos bokhandlare och på nätet i Sverige.

Margaretas hemsida hittar ni här: Mallorcaboken

Fira de Sant Francesc i Muro 5-7 april

Fira de Sant Francesc i Muro – alltid mycket människor och god mat

Mallorca är en stor liten ö.

Tidigare idag skrev vi om den stundande marknaden i Andratx.

Men om man befinner sig på andra sidan ön ligger Muro bättre till.

Fira de Sant Francesc i Muro 5-7 april

Även här är det marknad och god mat i helgen.

Programmet hittar ni här:

Fira de Sant Francesc i Muro 5-7 april

Vägbeskrivning – Muro

XXIX Fira de Andratx 6-7 april

God mat, kultur och marknad i Andratx 6-7 april 2013

I helgen äter man gott och billigt i Andratx.

För där och då anordnar man marknad och tapasfestival.

Andratx är en vacker liten stad som är väl värd ett besök.

XXIX Fira de Andratx 6-7 april

Här hittar ni en länk till programmet:

XXIX Fira de Andratx 6-7 april

Vägbeskrivning – Andratx

Vårkonsert i Castell de Bellver 6 april

Vårkonsert med Balearernas symfoniorkester – 6 april 17.00 Castell de Bellver

Balearernas symfoniorkester spelar i Castell de Bellver.

Nu på lördag (6 april 2013) kl. 17.00 är det hög tid att välkomna våren.

För då är det dags för “Concert de Primavera” i det vackra kastellet.

Kultur, historia och underhållning – allt på samma gång.

Biljetterna kostar 10 euro eller 15 euro.

Concert de Primavera 6 april 17.00

Här kan ni läsa mer om vad som står på programmet:

Concert de Primavera – Castell de Bellver 6 april 17.00

Art Palma Brunch 6 april

Nu på lördag (6 april 2013) 11.00-14.00 bjuder gallerierna besökare på vin och snittar

Konsten står i centrum i Palma den här veckan.

I förra veckan skrev vi om Art Forum Baleares som går av stapeln i morgon.

Art Forum Baleares

Här hittar mer om det arrangemanget:

Art Forum Baleares 2013 – 5 april

Men det står mer på konstprogrammet den här veckan.

Art Palma Brunch 6 april 11.00-14.00

Nu på lördag är det vernissage på några av de främsta gallerierna i Palma.

Modern konst, vin och snittar utlovas till alla som tittar förbi.

Här kan ni se vilka gallerier som är med i år:

Art Brunch Palma 6 april 11.00-14.00

Nu rivs husruinerna vid Ses Covetes

[youtube width=”520″ height=”360″]http://youtu.be/a_C6OFm9gzo[/youtube]

Mallorcas naturvänner har vunnit en lång kamp.

Ses Covetes skall återställas i sitt ursprungliga tillstånd.

Alla de Mallorcabor och turister som sommartid söker sig till öns sydligaste stränder kan idag känna sig glada.

Rättvisan har segrat och kommunen Campos och en rad investerare har enligt Baleariska Högsta Domstolens beslutet från den 12 november 2012 tvingats ge upp.

Kampen för att bygga vidare ett stort antal lägenheter alltdeles intill havet i Ses Covetes har fått en värdig utgång.

Ses Covetes är beläget helt intill havet mellan Naturparken Es Trenc, en milsvid strand vid öns sydspets, men den vitaste sand och det saltaste och renaste vatten.

Stranden gränsar till Sant Jordi i öster och Sa Rápita i väster och hela området utgör den karga havskusten kallad La Marina.

Den består av ett flera mil lågt land, där vattenbristen tillsammans de salta vindarna gjorde de karga jordbruken olönsamma och landet övergavs för att lämna plats åt en ny bebyggelse och den tillströmmande turismen.

Under senare år har strändernas dyner skyddats och även om mycket ännu finns att förbättra ur miljövårdssynpunkt så har utvecklingen varit mycket positiv under de senaste årtiondena.

Att rättvisan till slut har segrat och de olagliga husen i Ses Covetes nu rivs ner, har vi naturaktivister från den starka organisationen GOB (Ornitologiska Gruppen på Balearerna) att tacka för.

De och alla deras anhängare och sympatisörer, tillsammans med en stor del av våra nu oppositionspolitiker har fört den ihålliga, ofta tröstlösa kampen för öns natur.

De lyckades stoppa utbyggnad av halvön La Dragonera redan på 70-talet, tillsammans med flera andra områden.

Nu smulas 5.200 kubikmeter cement och keramik till en fyllnad på 1.900 kubikmeter som nu blir till fyllning av det som skulle bli garage och källare i nämna byggnader.

Natursten och jordskall till slut läggas över hela området, där den naturliga flora efter några år bör ha kommit tillbaka.

Leve rättvisan.

Margareta Strandman Dahlberg

Margareta utkom 2010 med boken ”Mallorca – ö i världen” och gav förra året ut sin andra bok om Mallorca, “Vardagsskildringar från 60-talet till idag“.

Böckerna finns att köpa här på ön på Bodegan MACIA BATLE i Sta. Maria och på herrgårdshotellet SA TORRE i Alquerias, Sta. Eugenia, samt hos bokhandlare och på nätet i Sverige. Margaretas hemsida hittar ni här: Mallorcaboken

Reserabatter för fler på Mallorca

Nu kan fler än bara permanentboende på Mallorca ansöka om reserabatter till fastlandet

Alla som bor på Mallorca reser billigare till fastlandet.

Det betyder att resan till andra delar i Spanien ofta bara blir hälften så dyr som för den som inte har tillgång till de här rabatterna.

Fler kan nu ansöka om reserabatter

Från och med 1 april 2013 får nu fler tillgång till det här rabattsystemet.

Inte bara permanentboende, men även de som endast är “residente en la comunidad autónoma” kommer nu att kunna resa billigare till fastlandet.

Information – Palma stad

Här hittar du mer information om det här:

Reserabatter till fastlandet – 1 april 2013

Palma de Mallorca april-juni 2013

Palma stad har tagit fram ett fullspäckat program för april-juni 2013

Palma stad har har släppt programmet för våren.

Mängder med aktiviteter för alla som är intresserade.

Och glädjande nog med information på engelska.

Palma de Mallorca – april-juni 2013

Här hittar ni en länk till programbladet:

Palma de Mallorca – Program våren 2013

Krönika: Katalanska och occitanska

Babels torn – enligt Bibeln talade alla människor en gång i tiden samma språk

Lave Fischer skriver om språkens historia.

Hur mycket vi än skulle önska att det inte vore fallet hänger språk och politik mycket nära samman.

Utan den politiska maktens kitt faller ett språk snart – inom några generationer – sönder så att man talar mycket olika i grannbyar.

Det leder till ömsesidig missförståelse och till slut till misstänksamhet och fientlighet.

Därmed inte sagt att samma språk nödvändigtvis skulle leda till ömsesidig vänskap, några av de länder där man talar samma språk har djupt ingrodd fientlighet, tänk serbiska och kroatiska.

Mekanismen är enkel: för att få något inflytande måste man tala språket i den härskande delen av den härskande orten.

Idealister utanför huvudstaden, som av tradition talar annorlunda gör ofta försök att få sitt språk att leva vidare.

Det kan lyckas under en begränsad tid, men i längden blir det oftast nationalspråket som avgår med segern.

På de brittiska öarna finns det små grupper som behärskar något av de keltiska språken men det blir allt färre som kan använda dem aktivt.

Nu finns det, efter vad jag läste nyligen, endast en person som fortfarande behärskar keltisk skotska så det språket är snart lika dött som feniciska eller umbriska.

Trots det finns det ungefär 60 språk i Europa som är levande.

En orsak är att ett språk är något mycket komplicerat.

Det gäller i högsta grad ett modernt språk som skall användas för modernt komplicerat liv.

För att användas i praktiken krävs att det sponsras av resurser och auktoritet som endast finns hos en stat.

Spanien försöker bevisa motsatsen.

Under tidigare århundraden hade sättet att tala varit rätt olika i angränsande byar även om man ansåg sig tala samma språk.

Reglerna för rättstavning hade ofta tagits lättsinnigt, men detta hade inte fått alltför allvarliga konsekvenser eftersom de flesta i vart fall inte kunde skriva och läsa och få gjorde anspråk på att kunna läsa snabbt så man hade tålamod att kunna lösa gåtor medan man läste.

Inom ett litet geografiskt område talades dels många närbesläktade språk och dels olika grupper med mycket skilda språk.

Det berodde på att kommunikationerna var föga utvecklade och gjorde intet för att hålla samman språken.

Kraven på språken var också mycket mer begränsade, livet var enklare och primitivare.

Språkforskare arbetar med teorier om ett gemensamt indoeuropeiskt urspråk, men det fanns lika litet kitt mellan de angränsande språken 10.000 år före vår tideräkning som 600 före vår tideräkning och lika litet omkring år 1.000 år efter vår tideräkning.

Det som höll ihop språkområdena var det politiska herraväldet och skriftspråket, och före utvecklingen av skrift i praktiskt bruk, behärskat av en stor del av befolkningen av nationalstaterna förblev språken till stor del en lokal företeelse.

Det är svårt att se hur ett sådant urspråk kan ha existerat mer än under en kort tid och ett begränsat område.

Bara som en illustration till hur uppspaltat läget på språkfronten var före nationalstaternas tid låt oss se hur det såg ut på apenninska halvön ca 600 år före vår tideräkning.

På halvön räknar man med att det fanns ungefär elva olika huvudspråk, som var uppdelade i otaliga varianter.

En del av språken var förklassiskt latin med släktingar, andra var helt skilda och inte släkt.

Hur skilda vet vi inte nu, bara att latinska texter anger att t ex etruskiska inte hade några likheter med latinet medan andra grannspråk hade större likheter (faliscanska, umbriska, aequiniska, vestiniska och osciska var besläktade och liknade latinet ungefär som svenska liknar tyska i dag).

Romarriket år 275 e. Kr.

När Rom tog den politiska makten blev också latinet det härskande språket.

De andra språken är utdöda och glömda, latinet utdött men inte glömt.

Det som återstod efter kejsardömets fall år 476 var det talade latinet, vulgärlatinet, i olika varianter, som var det talade språk i det före detta kejsardömet.

Man har sämre kännedom om språken på iberiska halvön.

Orsaken var att inget av dem hade något skriftspråk.

Vad man vet är att det var många, hur många vet man inte säkert, och att de kom från olika språkstammar.

När Rom hade erövrat Spanien tog latinet snabbt över och mycket litet blev kvar av de olika lokala språken.

Maktens språk tog över.

Vulgärlatinet var aldrig ett språk, det var från början flera.

Det var latin påverkat av sin omgivning: i den västra delen av romerska riket var latinet i norr uppblandat med galliska språk, över hela området av de olika gotiska stammar som hade besatt sina delar.

Det märkliga är att under hela den germanska tiden de germanska språken inte tog över helt.

Vulgärlatinet delade upp sig i olika regionala varianter redan från ett tidigt stadium, det fanns ju ingen rikslikare efter Roms fall och romanska språk började peka åt många håll, alltjämt inom den vida beteckningen vulgärlatin.

Redan på ett tidigt stadium delade vulgärlatinet i Frankrike och Spanien upp sig i huvudgrupper: en föregångare till franska i norr, ett område med föregångare till spanska och portugisiska i Spanien och ett område i Sydfrankrike och norra Spanien längs medelhavskusten med en föregångare till katalanska och occitanska.

Fortfarande på 700-talet var det ett förenklat latin, de som bodde inom det vulgärlatinska språkområdet kunde utan alltför stor svårighet förstå latin.

Området i norra Frankrike blev påverkat av keltiska språk, också av germanska språk.

Området i söder blev utsatt för andra lingvistiska influenser.

Det var området däremellan som blev mest opåverkat.

Det var flera faktorer som bidrog:

  • Geografisk isolering: området var omgivet av hav, berg och mark som inte var lättodlad.
  • Området hade förblivit bebott av folk som inte hade flyttat sedan mycket länge.
  • Latinsktalande under mycket lång tid.
  • Mycket liten påverkan av kelter eller germaner.

En stor förändring i de europeiska språken skedde från högmedeltid fram till senare delen av 1800-talet i takt med nationalstatens framväxt.

Många tror att nationalstaten växte fram ut ett gemensamt språk.

Ofta är det precis tvärtom: ur den politiska enheten kom det fram ett behov för att de makthavande att ha ett enhetligt språk.

Svenska, danska och norska ligger varandra så nära att med en politisk enhet vi hade haft ett enhetligt språk, med dialekter men med ett enhetligt skriftspråk.

Om drottning Margaretas rike, Kalmarunionen, hade blivit bestående hade vi nu haft ett språk, inte tre.

Framväxten av större politiska områden, nationalstater, förde därför också med sig att nationalstatsgränser blev skriftspråksgränser.

Talspråk rättade sig sedan efter det gällande skriftspråket.

Detta är naturligtvis en förenkling.

Det finns områden där man av gammalt talar antingen ett grannlands språk, t. ex. finlandssvenskarna.

Det finns land där man formellt har ett nationalspråk som man talar i högtidliga sammanhang men till vardags nästan helt använder ett annat.

Det viktiga exemplet här är irländska.

Det finns länder där man talar flera språk.

I Schweiz talar man ju fyra språk, tyska, franska, italienska och rätoromanska.

Av dem är bara ett helschweiziskt, och det används inte av de flesta schweizare.

Men ¡España es diferente!.

Förutom att vara nationalspråk för ett av världens största och viktigaste språk ställer man upp med ytterligare tre (!) språk.

De är katalanska, galiciska (norr om Portugal) och baskiska.

En del vill lägga till asturiska, aragonska och andalusiska.

Galiciska skulle ha räknats som en portugisisk dialekt om gränsen hade dragits annorlunda.

Det är liksom högspanska och portugisiska ett ibero-romanskt språk.

Baskiska är ett språk som har blivit kvar sedan före den romanska erövringen.

Det är inte släkt med något annat känt språk.

Så återstår katalanska.

Det är liksom de andra två ett herrelöst språk trots två olika språkakademier.

Det är en av de avkomlingar av vulgärlatinet som hamnade i sydfrankrike och norra Spanien och som går under namnet Occitanska språkgruppen.

En gång var det nationalspråk i ett – historiskt – mycket viktigt självständigt rike, Aragonien.

Systerspråken i gruppen är provencalska, occitanska och languedoc med dialekter.

Det intensiva kampanjandet för katalanska har nog en grund i de occitanska dialekternas, eller språkens, öde i Frankrike.

Franska staten har systematiskt drivit en kampanj för franskan på bekostnad av andra språk inom Frankrikes gränser.

I mitten av 1800-talet var occitanska modersmål för 39 procent av Frankrikes befolkning, i dag finns det cirka sju procent fransmän som är tvåspråkigt occitansk- och fransktalande.

De flesta är äldre, de talas nästan bara inofficiellt och man räknar med att occitanska kommer att vara en museikuriositet inom några få årtionden.

Därmed följer detta språk alla de andra som inte har stöd av en stark nationalstats sponsring, med officiella lexika och sammanhållande grammatik, med officiella påbud inför vetenskapliga kongresser, officiellt stöd i eurosammanhang och – inte att förglömma – en välfinansierad nationalakademi.

I Katalonien har man därför insett vilket öde som kan invänta katalanskan.

Enkel karta över Katalonien

För att samla sina krafter har man förklarat att de mycket olika katalanska dialekterna, eller språken, är ett språk, med en gemensam grammatik.

Riktigt har man inte lyckats med detta, i trakten runt Valencia envisas man med att betrakta dialekten på landsbygden runt Valencia, valencianskan, en variant av katalanskan, som ett eget språk med egen grammatik och egen språkakademi.

Ett annat problem är att de olika dialekterna inom katalanskan avviker så starkt från varandra och att man inte har fått de olika trakternas språk att anpassa sig till det man har beslutat vara rikslikaren.

En orsak till detta är att en mycket stor del av invånarna i Katalonien inte har katalanska som modersmål: en stor del är invandrande kastiliansktalande, och det är framför allt i städerna de bildade talar kastilianska, medan katalanska till stor del har blivit landsbygdens språk.

Där kan man inte inse behovet av att tala en gemensam katalanska, lika litet som att tala kastilianska.

Det katalanska språkområdet är ett språkkontinuum, där grannorternas språk ligger varandra nära medan katalansktalande från olika ändar av området talar så olika att de knappast förstår varandra.

Här ingår också mallorquin med ålderdomliga grammattiska egenheter.

En iögonenfallande sådan är till exempel den bestämda artikeln: medan praktiskt taget hela resten av språkområdet använder el och la är bestämda artikeln på Mallorca es, sa, so i singularis, es, sos, ses i pluralis. Detta kallas ”catala salat” och var tidigare mycket mer utbrett både i resten av det katalanska språkområdet och också i occitanskan.

Att det försvann på fastlandet berodde på att det hade lägre status än el, la, els, les.

Försök görs att återuppliva ”catala salat” också i andra delar av språkområdet, som ett exotiskt drag, kanske mest för turister.

Ursprunget för ordet är vulgärlatinets demonstrativa pronomen ipse, ipsa, ipsum (latinet hade ingen bestämd form och därmed ingen bestämd eller obestämd artikel).

En stor del av de politiska motsättningarna inom Mallorcas lokalpolitik måste ses mot bakgrund av språkskillnaderna.

Kung Jaume I av Aragonien – återerövrade Mallorca från araberna

Den katalansktalande befolkningsgruppen kom till stor del till ön med kung Jaume I av Aragonien vid återerövringen (Reconquest) av Mallorca från araberna 1229 och befolkandet av ön under tiden därefter.

Ön var svår att nå och man hade inte mycket kontakt med katalanerna på fastlandet.

Därför är den katalanska dialekten på Mallorca ålderdomlig i förhållande till fastlandskatalanskan.

Senare kom en invandringsvåg av kastiliansktalande på 1800- och 1900-talen.

De kom in som tjänstemän och som handelsmän medan de katalansktalande var bönder.

Därför blev städerna kastiliansktalande, landsbygden katalansktalande.

De två grupperna har därför också blandat sig i mycket begränsad omfattning.

General Francisco Franco (1892-1975)

Under Franco-tiden var katalanska nästan förbjudet, det blev förbjudet som språk i skolorna bland annat.

Detta gav upphov till en proteströrelse inom hela det katalansktalande området, och när demokrati infördes efter Francos död 1975 kom krav på överhöghet för katalanska.

Trots att de kastiliansktalande och de katalansktalande grupperna är ungefär lika stora kom krav på att till exempel man måste tala korrekt katalanska för att få ha ett statligt eller kommunalt arbete eller krav på att de allmänna skolorna skulle ha katalanska som huvudspråk.

Detta kom att gälla tidvis, beroende på om katalanska partier dominerade eller hade vågmästarställning.

Många kastiliansktalande har aldrig lärt sig katalanska även om deras förfäder hade levt i Katalonien eller på Mallorca alltsedan 1800-talet.

Sådana regler ställde då till med problem.

En laboratorietekniker jag hade kontakt med, kastiliansktalande, klagade en gång på att hon, efter många år i yrket, nu måste gå på intensivkurs för att få behålla sitt arbete.

Reglerna gör också politiken inom katalanska områden oförutsägbar.

Det katalanska partiet i provinsregeringen i Palma avslöjades med korruption så att många politiker dömdes och partiet fick läggas ned, vilket gav upphov till en fullständig kursomläggning av den lokala språkpolitiken, inklusive tillstånd för kastilianska i allmänna skolor.

Till sist en kuriositet: varför heter språkgruppen occitanska?

Det hänger samman med ordet som används för att säga ja.

Latinet har inget ord för ja, man kan säga ”så är det” eller något liknande.

Inom occitanska språkområdet använde man just detta, på latin ”hoc est”.

Det kortades ned till – just det – oc.

Detta används för ja också ibland i katalanska även om det vanligaste ordet är ”si”.

Lave Fischer